В одной статье, опубликованной в серьезном академическом издании, "миноносец" был переведен как "торпедная лодка". В книге Чаттертона "Корабли-ловушки" эсминцы постоянно называли "истребителями".
Мать моя женщина. А я-то думал, что в этом столетии уже научились правильно переводить термин "torpedo boat". На фоне этого ляпа меркнет даже тот невинный факт, что возле Морского музея в Варне стоит на самом деле не "Дързки", а "Строги"...
no subject
Date: 2007-06-04 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-04 05:54 pm (UTC);)
Date: 2007-06-04 05:55 pm (UTC)Re: ;)
Date: 2007-06-04 06:45 pm (UTC)Но с торпедоносцами всё равно ничто не сравнится.
Re: ;)
Date: 2007-06-05 05:48 am (UTC)Re: ;)
Date: 2007-06-05 06:06 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-04 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 09:18 am (UTC)