Парни, поможем Алесандру?..
Dec. 18th, 2010 07:36 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
kgrr:
"Друзья!
Сейчас по просьбе одного товарища занимаюсь переозвучанием (для его личного пользования) документально-художественного сериала "Тихая Служба" (The Silent Service). Сериал был снят в 50-х годах и рассказывает о героических действиях американских подводников во Второй Мировой. Рассказывает поэпизодно. Мало того, по окончании каждой серии в студию приглашаются настоящие участники тех событий. В остальном это реконструкция с актерами, но весьма качественная.
На данный момент озвучили три серии. Нужно сделать еще 18.
Но. Вчера переводчик (он же и дублировал первые серии) сказал, что не будет более работать над проектом, "мол, очень тяжело". Я его могу понять, так как перевод осуществлялся не по скрипту (тексту), а "со слуха" и по не очень качественной звуковой дорожке фильма. Кроме того, по желанию заказчика все команды надо было адаптировать под команды нашего Подводного Флота (тут уже я работал). Я уже не говорю про сажени, ярды, футы...
Очень жаль, так как человек очень высокой квалификации и синхронист. На озвучание 40-минутной серии у него уходило 50 минут. Мне удалось его уломать на то, чтобы его голосом мы озвучивали и в дальнейшем (голос должен быть один на все серии). Вроде согласился. Дай Бог!
Кто хочет поработать?!
Денег не много, но и гонки особой нет. Текста где-то 10 страниц на серию (14-м шрифтом не плотно и с диалогами). Приветствуется знание и понимание отечественного военно-морского (подводного) языка и умение привязать его к американским командам.
Ну и коротенький ролик, сделанный мною из первой серии фильма.
Пишите и так и в личку.... А с конкретными предложениям лучше на avtonomka(собака)narod.ru
PR приветствуется!"
http://kgrr.livejournal.com/83994.html
"Друзья!
Сейчас по просьбе одного товарища занимаюсь переозвучанием (для его личного пользования) документально-художественного сериала "Тихая Служба" (The Silent Service). Сериал был снят в 50-х годах и рассказывает о героических действиях американских подводников во Второй Мировой. Рассказывает поэпизодно. Мало того, по окончании каждой серии в студию приглашаются настоящие участники тех событий. В остальном это реконструкция с актерами, но весьма качественная.
На данный момент озвучили три серии. Нужно сделать еще 18.
Но. Вчера переводчик (он же и дублировал первые серии) сказал, что не будет более работать над проектом, "мол, очень тяжело". Я его могу понять, так как перевод осуществлялся не по скрипту (тексту), а "со слуха" и по не очень качественной звуковой дорожке фильма. Кроме того, по желанию заказчика все команды надо было адаптировать под команды нашего Подводного Флота (тут уже я работал). Я уже не говорю про сажени, ярды, футы...
Очень жаль, так как человек очень высокой квалификации и синхронист. На озвучание 40-минутной серии у него уходило 50 минут. Мне удалось его уломать на то, чтобы его голосом мы озвучивали и в дальнейшем (голос должен быть один на все серии). Вроде согласился. Дай Бог!
Кто хочет поработать?!
Денег не много, но и гонки особой нет. Текста где-то 10 страниц на серию (14-м шрифтом не плотно и с диалогами). Приветствуется знание и понимание отечественного военно-морского (подводного) языка и умение привязать его к американским командам.
Ну и коротенький ролик, сделанный мною из первой серии фильма.
Пишите и так и в личку.... А с конкретными предложениям лучше на avtonomka(собака)narod.ru
PR приветствуется!"
http://kgrr.livejournal.com/83994.html
no subject
Date: 2010-12-18 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-18 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 05:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 05:07 am (UTC)Я уже здесь:)
Date: 2010-12-19 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-19 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-20 07:08 am (UTC)Чувствуется нужно ждать шедевр.