Аааааа!.. Ура!
Jun. 28th, 2005 12:09 pmЮбилей Трафальгара, попытки введения в России СПУНа и прочая-прочая-прочая, это полная лажа на фоне того, что «Эксмо» в серии триллеров «Подчерк мастера» наконец-то выпустило на русском языке последнюю книгу Стивена Хантера о семействе Суэггеров (о предыдущих книгах и о самом С. Хантере см. http://www.livejournal.com/users/u_96/77889.html?mode=reply ).
…Конечно, как всегда малёк налажав с переводом.
Иначе трудно объяснить логику издателей, заменивших «родное» название книги «Hot Springs» (городок в Арканзасе, известный во второй половине 40-х своими подпольными казино и борделями) броской русской фразой «Жарким кровавым летом».
…Хотя, может всё дело в новом неопытном переводчике.
Раньше Суэггера энд Ко переводил А. Анваер. Теперь же – какой-то А. Гришин.
Но даже это не портит блестящий хантеровский стиль – читаю запоем.
Хронологически действие «Hot Springs» происходит между событиями, описанными в «Мастер-снайпере» и «Гаване».
…Конечно, как всегда малёк налажав с переводом.
Иначе трудно объяснить логику издателей, заменивших «родное» название книги «Hot Springs» (городок в Арканзасе, известный во второй половине 40-х своими подпольными казино и борделями) броской русской фразой «Жарким кровавым летом».
…Хотя, может всё дело в новом неопытном переводчике.
Раньше Суэггера энд Ко переводил А. Анваер. Теперь же – какой-то А. Гришин.
Но даже это не портит блестящий хантеровский стиль – читаю запоем.
Хронологически действие «Hot Springs» происходит между событиями, описанными в «Мастер-снайпере» и «Гаване».